条件を指定してください
該当求人9

大阪府 中央区 通訳・翻訳・保育・ベビーシッター 労災保険の求人情報・お仕事一覧

9

ローカライズ担当|ラテンアメリカスペイン語 ローカライズ担当(プライム上場)【大阪府大阪市】

【仕事内容】 ラテンアメリカスペイン語ローカライズ作業、監修及び管理業務全般に携わっていただきます。 以下のような業務をご担当いただく予定です。 ・高いクオリティのラテンアメリカスペイン語ローカライズを実現するための翻訳 (英語→ラテンアメリカスペイン語) ・ラテンアメリカスペイン語の言語チェック業務(校正、LQA業務) ・ラテンアメリカスペイン語プロジェクトのマネジメント業務 ・ラテンアメリカスペイン語特有の問題の知識の共有、ラテンアメリカスペイン語対応の改善提案 ・ボイス収録の立ち合い ・海外版コンテンツに対する意見提供 事業内容・業種 ゲーム(オンラインゲーム)

株式会社カプコン

中国語簡体字ローカライズ担当|中国語簡体字ローカライズ担当(プライム上場)【大阪府大阪市】

【仕事内容】 中国語ローカライズ作業、及び、中国語監修、管理業務全般に携わっていただきます。 以下のような業務をご担当いただく予定です。 ・高いクオリティの中国語ローカライズを実現するための翻訳(日本語/英語→中国語)、言語チェック業務 ・中国語簡体字の言語チェック業務(校正、LQA業務) ・中国語プロジェクトのマネジメント業務 ・中国語ボイス収録支援 ・海外版コンテンツに対する意見提供 事業内容・業種 ゲーム(オンラインゲーム)

株式会社カプコン

【大阪市/転勤無】中国語繁体字ローカライズ担当

【職務内容】 中国語ローカライズ作業、及び、中国語監修、管理業務全般に携わっていただきます。 以下のような業務をご担当いただく予定です。 ■高いクオリティの中国語繁体字ローカライズを実現するための翻訳(日本語/英語→中国語) ■中国語繁体字の言語チェック業務(校正、LQA業務) ■中国語プロジェクトのマネジメント業務 ■中国語ボイス収録支援 ■海外版コンテンツに対する意見提供 事業内容・業種 ゲーム(オンラインゲーム)

株式会社カプコン

ゲームクリエイター|Production Manager(プライム上場)【大阪府大阪市】

■Description: ・Build effective relationships between Japanese development teams, overseas subsidiaries, and overseas production partners ・Eliminate language and cultural barriers by providing interpretation between Japanese and English speakers in various creative and business situations. Act not only as an interpreter, but become an active participant in production as necessary to complete projects ・Utilize knowledge of development pipelines and game markets to improve existing production techniques, workflows, and understanding of market expectations ・Translate, create, repurpose and rewrite production documentation (design documents, story materials, planning material etc.) for external partners in order to effectively establish quality standards and milestones ・Assist with contract negotiations and organization of milestones and schedules 事業内容・業種 ゲーム(オンラインゲーム)

株式会社カプコン

ローカライズ担当|ブラジルポルトガル語 ローカライズ担当(プライム上場)【大阪府大阪市】

【仕事内容】 ブラジルポルトガル語ローカライズ作業、監修及び管理業務全般に携わっていただきます。 以下のような業務をご担当いただく予定です。 ・高いクオリティのブラジルポルトガル語ローカライズを実現するための翻訳 (英語→ブラジルポルトガル語) ・ブラジルポルトガル語の言語チェック業務(校正、LQA業務) ・ブラジルポルトガル語プロジェクトのマネジメント業務 ・ブラジルポルトガル語特有の問題の知識の共有、ブラジルポルトガル語対応の改善提案 ・ボイス収録の立ち合い ・海外版コンテンツに対する意見提供 事業内容・業種 ゲーム(オンラインゲーム)

株式会社カプコン

【大阪】英語◇ローカライズプロダクトマネージャー

【職務内容】 同社タイトルにおけるローカライズの管理業務全般に携わっていただきます。 以下のような業務をご担当いただく予定です。 ■ローカライズ業務(テキスト翻訳、LQA、海外ボイス収録)の手配、及び進行管理 ■ローカライズ費用の見積策定と予実管理 ■外部委託手続きのためのコーディネーション業務 ■開発チームとの連携、及び調整業務 ■英語の和訳、校正、資料作成 事業内容・業種 ゲーム(オンラインゲーム)

株式会社カプコン

ローカライズ担当|アラビア語ローカライズ担当(プライム上場)【大阪府大阪市】

【仕事内容】 アラビア語ローカライズ作業、監修及び管理業務全般に携わっていただきます。 以下のような業務をご担当いただく予定です。 ・高いクオリティのアラビア語ローカライズを実現するための翻訳(英語→アラビア語) ・アラビア語の言語チェック業務(校正、LQA業務) ・アラビア語プロジェクトのマネジメント業務 ・アラビア語特有の問題の知識の共有、アラビア語対応の改善提案 ・海外版コンテンツに対する意見提供 事業内容・業種 ゲーム(オンラインゲーム)

株式会社カプコン

Latin American Spanish Localization Expert(プライム上場)

As a Latin American Spanish Localization Expert, you will work with Capcom’s development teams and other members of the localization team on various projects. You will be responsible for producing top-quality Latin American Spanish localizations for Capcom titles, and will report to the Localization Group Managers. Responsibilities: ・Translate text from English into Latin American Spanish or check translated text to produce top-quality localizations ・Create and manage Latin American Spanish language assets, such as glossaries, translation memory and style guides ・Tracking, evaluating and fixing linguistic bugs as required ・Provide feedback to Localization Directors on culturally sensitive issues ・Propose improvements to workflow process for optimal translation quality. ・Attend voice recording sessions. ・Work with other localization members on team objectives 事業内容・業種 ゲーム(オンラインゲーム)

株式会社カプコン

Brazilian Portuguese Localization Expert(プライム上場)

As a Brazilian Portuguese Localization Expert, you will work with Capcom’s development teams and other members of the localization team on various projects. You will be responsible for producing top-quality Brazilian Portuguese localizations for Capcom titles, and will report to the Localization Group Managers. Responsibilities: ・Translate text from English into Brazilian Portuguese or check translated text to produce top-quality localizations ・Create and manage Brazilian Portuguese language assets, such as glossaries, translation memory and style guides ・Tracking, evaluating and fixing linguistic bugs as required ・Provide feedback to Localization Directors on culturally sensitive issues ・Propose improvements to workflow process for optimal translation quality. ・Attend voice recording sessions. ・Work with other localization members on team objectives 事業内容・業種 ゲーム(オンラインゲーム)

株式会社カプコン

1 ~ 9件 (全9件中)
icon tooltip

労災保険」の条件を外すと、このような求人があります

大阪府 中央区 通訳・翻訳・保育・ベビーシッターの求人情報・お仕事一覧

【20代歓迎】大手通信キャリアのデータセンター内のインフラエンジニア|上流へのキャリアアップ前提

未経験でも安心です。 ランプは赤なのか緑なのかを確認していただくお仕事です。 【データセンター運用の仕事内容】 たくさんのサーバが並ぶデータセンターと呼ばれる場所で、トラブルが起きていないかどうか監視するのが、あなたのミッションです。 「サーバって何」という方も、入社後にイチから教えてくれるため、知識は必要なく安心です。 ●クライアントの入退室の管理(※外資系の関係会社様がいらっしゃった際に簡単な英語での対応あり) データセンターには、クライアント企業のエンジニアが作業のために訪れます。 セキュリティ管理のために受付で本人確認を行い、扉を開けます。 つきっきりになる必要はなく、受付と簡単な案内だけでOKです。 ●定期巡回 ※ダブルチェックを行うので2名で巡回いたします。 各フロアにあるサーバを1日数回にわけて点検します。 ランプの色で異常がないかを確認したり、空調の温度が一定に保たれているか確認したりといったシンプルなものです。 すべてマニュアルがあるので、その通りにチェックしていきます。 点検後は、報告書を作成。 フォーマットに沿って入力する程度のため、1つのクライアントにつき30分~1時間ほどで完成します。 ●トラブル時の一次対応(※外資系企業様との英語での対応があります) サーバにトラブルが発生した場合は、マニュアルに沿って一次対応を施します。 多くの場合は、再起動すればOK。 電源を長押ししたりLANケーブルを抜き差ししたりするなどの簡単な対応で復旧することも多いです。 故障を修理するわけではなく、あくまでも応急処置まで。 対処方法は、クライアントに連絡して指示を仰ぎます。 トラブルの発生頻度は多くても月1~2回程度です。 【研修内容】 2週間の研修が用意されています。 ●ビジネスマナー研修(好感をもたれやすい対応、電話対応・来客対応) ●データーセンターとは(機械のしくみなど座学でしっかり学ぶ) ●現場見学 シンプルな業務からスタートしますが、何年経ってもずっと同じ業務というわけではありません。 最初はデータセンターでの勤務ですが、将来的にはICTの設計・構築などに挑戦していくこともできます。 一緒にキャリアステップを考えながら、成長していけます。

京セラグループの人材サービス企業

大阪府 中央区 通訳・翻訳・保育・ベビーシッター 労災保険の求人情報をご紹介するマイナビジョブサーチは、https://www.mynavi.jp/が運営をする求人情報まとめサイトです。マイナビジョブサーチではマイナビグループの求人サイトに掲載されている、大阪府 中央区 通訳・翻訳・保育・ベビーシッター 労災保険の求人情報をまとめて掲載しています。大阪府 中央区 通訳・翻訳・保育・ベビーシッター 労災保険の求人情報など、ご希望の条件でぴったりの求人を探すことができます。
マイナビジョブサーチ アプリでもっと快適にお仕事探し
フリーワード
を含まない
地域
企業
働き方・雇用形態
給与
求人掲載日
こだわり条件