条件を指定してください
該当求人1

通訳・翻訳・保育・ベビーシッター 経験者優遇 ゲームの求人情報・お仕事一覧

1

人気オンラインゲームの【ローカライズ(翻訳)】★業界経験不問

大ヒットオンラインゲーム『マフィア・シティ』のローカライズ(中国語⇒日本語の翻訳編集)をお任せします。★年休120日 ★基本定時退社 ★昇給年2回 翻訳 ⇒中国語の作品を日本語に翻訳 作品・構成確認 ⇒文章ごとではなく、ストーリー全体を把握して世界観やキャラクターの性格などを確認 進行管理、仕上がりの確認 ⇒進捗確認や仕上がりの文章に不自然な点がないかを確認 ★『マフィア・シティ』だけでなく、新規ゲームのローカライズも経験できます! 仕事の成果はフェアに評価! 働いた分の成果は正当に評価! 基準も明確で「スピード」「正確性」「案件数」を軸に評価します。頑張りはボーナスとして給与に反映するほか、表彰制度や年2回の昇給などのタイミングでしっかりと還元! スキルに応じてスピード感のある年収UPが目指せます。 応募方法 ◆◇マイナビ転職の「この求人に応募する」よりご応募ください◇◆ できるだけ多くの方とお会いしたいと考えております。 当社に少しでも興味をお持ちの方は、ぜひご応募ください! ※応募の秘密は厳守いたします。 ※応募いただく個人情報は採用業務のみに利用し、他の目的での利用や第三者への譲渡・開示することはありません。 ※応募書類の返却はいたしません。予めご了承ください。 会社情報 代表者 事業内容 ゲームパブリッシング事業 本社所在地 東京都港区芝大門1-10-11芝大門センタービル10階

ヨタ株式会社

1 ~ 1件 (全1件中)
icon tooltip

経験者優遇」の条件を外すと、このような求人があります

通訳・翻訳・保育・ベビーシッター ゲームの求人情報・お仕事一覧

Brazilian Portuguese Localization Expert(プライム上場)

As a Brazilian Portuguese Localization Expert, you will work with Capcom’s development teams and other members of the localization team on various projects. You will be responsible for producing top-quality Brazilian Portuguese localizations for Capcom titles, and will report to the Localization Group Managers. Responsibilities: ・Translate text from English into Brazilian Portuguese or check translated text to produce top-quality localizations ・Create and manage Brazilian Portuguese language assets, such as glossaries, translation memory and style guides ・Tracking, evaluating and fixing linguistic bugs as required ・Provide feedback to Localization Directors on culturally sensitive issues ・Propose improvements to workflow process for optimal translation quality. ・Attend voice recording sessions. ・Work with other localization members on team objectives 事業内容・業種 ゲーム(オンラインゲーム)

株式会社カプコン

ゲームクリエイター|Production Manager(プライム上場)【大阪府大阪市】

■Description: ・Build effective relationships between Japanese development teams, overseas subsidiaries, and overseas production partners ・Eliminate language and cultural barriers by providing interpretation between Japanese and English speakers in various creative and business situations. Act not only as an interpreter, but become an active participant in production as necessary to complete projects ・Utilize knowledge of development pipelines and game markets to improve existing production techniques, workflows, and understanding of market expectations ・Translate, create, repurpose and rewrite production documentation (design documents, story materials, planning material etc.) for external partners in order to effectively establish quality standards and milestones ・Assist with contract negotiations and organization of milestones and schedules 事業内容・業種 ゲーム(オンラインゲーム)

株式会社カプコン

ローカライズ担当|ブラジルポルトガル語 ローカライズ担当(プライム上場)【大阪府大阪市】

【仕事内容】 ブラジルポルトガル語ローカライズ作業、監修及び管理業務全般に携わっていただきます。 以下のような業務をご担当いただく予定です。 ・高いクオリティのブラジルポルトガル語ローカライズを実現するための翻訳 (英語→ブラジルポルトガル語) ・ブラジルポルトガル語の言語チェック業務(校正、LQA業務) ・ブラジルポルトガル語プロジェクトのマネジメント業務 ・ブラジルポルトガル語特有の問題の知識の共有、ブラジルポルトガル語対応の改善提案 ・ボイス収録の立ち合い ・海外版コンテンツに対する意見提供 事業内容・業種 ゲーム(オンラインゲーム)

株式会社カプコン

中国語簡体字ローカライズ担当|中国語簡体字ローカライズ担当(プライム上場)【大阪府大阪市】

【仕事内容】 中国語ローカライズ作業、及び、中国語監修、管理業務全般に携わっていただきます。 以下のような業務をご担当いただく予定です。 ・高いクオリティの中国語ローカライズを実現するための翻訳(日本語/英語→中国語)、言語チェック業務 ・中国語簡体字の言語チェック業務(校正、LQA業務) ・中国語プロジェクトのマネジメント業務 ・中国語ボイス収録支援 ・海外版コンテンツに対する意見提供 事業内容・業種 ゲーム(オンラインゲーム)

株式会社カプコン

【株式会社セガ】【第1事業部】ローカライズディレクター_求人No.762

【主な業務内容】 現在開発中の新作大型ゲームタイトルにおいて、制作中のゲームのナラティヴ制作作業のサポート、および英語ローカライズのディレクションを担当していただきたいと思っています。 資料翻訳業務だけではなく、ゲーム内用語、グロッサリー作成、グローバルに通用するナラティヴ制作のために国内外のライターと連携し、進行管理や折衝も含め、リーダーシップを持って推進していただける方を募集しています。 【具体的な業務内容】 ■英語でのナラティヴ制作作業サポート ■各種資料翻訳、その他テキスト翻訳のディレクション ■必要時の通訳対応 ■社内外関係各所との折衝、調整業務 ■担当タイトルのゲーム仕様把握 事業内容・業種 ゲーム(オンラインゲーム)

株式会社セガ

ローカライズ担当|アラビア語ローカライズ担当(プライム上場)【大阪府大阪市】

【仕事内容】 アラビア語ローカライズ作業、監修及び管理業務全般に携わっていただきます。 以下のような業務をご担当いただく予定です。 ・高いクオリティのアラビア語ローカライズを実現するための翻訳(英語→アラビア語) ・アラビア語の言語チェック業務(校正、LQA業務) ・アラビア語プロジェクトのマネジメント業務 ・アラビア語特有の問題の知識の共有、アラビア語対応の改善提案 ・海外版コンテンツに対する意見提供 事業内容・業種 ゲーム(オンラインゲーム)

株式会社カプコン

Latin American Spanish Localization Expert(プライム上場)

As a Latin American Spanish Localization Expert, you will work with Capcom’s development teams and other members of the localization team on various projects. You will be responsible for producing top-quality Latin American Spanish localizations for Capcom titles, and will report to the Localization Group Managers. Responsibilities: ・Translate text from English into Latin American Spanish or check translated text to produce top-quality localizations ・Create and manage Latin American Spanish language assets, such as glossaries, translation memory and style guides ・Tracking, evaluating and fixing linguistic bugs as required ・Provide feedback to Localization Directors on culturally sensitive issues ・Propose improvements to workflow process for optimal translation quality. ・Attend voice recording sessions. ・Work with other localization members on team objectives 事業内容・業種 ゲーム(オンラインゲーム)

株式会社カプコン

ローカライズ担当|ラテンアメリカスペイン語 ローカライズ担当(プライム上場)【大阪府大阪市】

【仕事内容】 ラテンアメリカスペイン語ローカライズ作業、監修及び管理業務全般に携わっていただきます。 以下のような業務をご担当いただく予定です。 ・高いクオリティのラテンアメリカスペイン語ローカライズを実現するための翻訳 (英語→ラテンアメリカスペイン語) ・ラテンアメリカスペイン語の言語チェック業務(校正、LQA業務) ・ラテンアメリカスペイン語プロジェクトのマネジメント業務 ・ラテンアメリカスペイン語特有の問題の知識の共有、ラテンアメリカスペイン語対応の改善提案 ・ボイス収録の立ち合い ・海外版コンテンツに対する意見提供 事業内容・業種 ゲーム(オンラインゲーム)

株式会社カプコン

通訳・翻訳・保育・ベビーシッター 経験者優遇 ゲームの求人情報をご紹介するマイナビジョブサーチは、https://www.mynavi.jp/が運営をする求人情報まとめサイトです。マイナビジョブサーチではマイナビグループの求人サイトに掲載されている、通訳・翻訳・保育・ベビーシッター 経験者優遇 ゲームの求人情報をまとめて掲載しています。通訳・翻訳・保育・ベビーシッター 経験者優遇 ゲームの求人情報など、ご希望の条件でぴったりの求人を探すことができます。
マイナビジョブサーチ アプリでもっと快適にお仕事探し
フリーワード
を含まない
地域
企業
働き方・雇用形態
給与
求人掲載日
こだわり条件